不知為何原版的MV限制台灣播放 其實還蠻多頻道這樣做的 為甚麼咧QAQ!!!!!

 

即使今年日本Summer Sonic充斥了不少令人煩悶的鬼團 像是女鬼唱歌的馬戲團

自己很忙卻搞得亂七八糟吵鬧惱人的大叔 但也讓我聽到這首歌

整晚斷斷續續地聽下來就Chvrches和Two Door Cinema Club兩團讓我留下深刻且美好的印象

另外歌名太奇怪也讓我不得不注意 這招對於我真的很有效啊XD(小弟也有到餐廳喜歡點名字奇怪的餐點的癖好)

 

Chvrches 只是將Churches的u故意寫成v所以這團名應念作Churches

是一個2011甫成立的蘇格蘭流行電子團體 團員由甜美的主唱與兩位大叔組成

實在讓我不忍懷疑是否是叔叔爸爸帶女兒組團闖蕩的感人溫馨家庭奮鬥史

看了好多支Youtube影片的評論都是在說主唱好正 這XDDDD

但他們可是被評選為BBC Sound of 2013第五位!!!

他們的音樂大多是很清新而舒適的電子 有點點類似台灣的女孩與機器人

還不錯!!希望能有很好的發展!

再來聽一首Chvrches - Gun: 

再來說說今天要介紹的這首歌 The Mother We Share

看起來實在多少有點病態 案情絕對不單純

於是看了好幾遍歌詞與網友的想法後

我比較贊成的是這個: "Jamie and Cersi Lannister. Think about it."

這是出自冰與火之歌的梗 總之這首歌很可能是在說一段禁忌的手足戀情

有可能是同母異父的兄妹不小心墜入情網卻面臨被拆散的痛苦之中(鄉土劇STYLE?)

也有人說是手足間的忌妒仇恨 

無論真相為何 我真的很喜歡充滿故事性且值得讓人細細推敲故事的詞:)

 

 

 

The Mother We Share

以下為個人粗淺翻譯 歡迎批評指教與討論

Never took your side, never cursed your name
I keep my lips shut tight, until you go-o-oh
We've come as far as we're ever gonna get
Until you realize, that you should go-o-oh
從不附和你 也不會咒罵你
我安安靜靜 直到你離去
一路來的風雨 我們已經盡力
希望你明白 你早該離席

I'm in misery where you can seem as old as your omens
And the mother we share will never keep your proud head from falling
The way is long but you can make it easy on me
And the mother we share will never keep our cold hearts from calling
你早該預料到我身處在水深火熱之中
我們的血緣 讓你無法抬頭挺胸
路途艱辛 你卻能使我開心
我們的關係 無法截斷我們的聯繫

In the dead of night, I'm the only one here
And I will cover you, until you go-o-oh
And if I told the truth, I will always be free
And keep a prize with me, until you go-o-oh
夜深人靜時 剩我一人孤寂
我會保護你 直到你離去
如果我坦白 靈魂就能自由
我因此得利 但你將離席

I'm in misery where you can seem as old as your omens
And the mother we share will never keep your proud head from falling
The way is long but you can make it easy on me
And the mother we share will never keep our cold hearts from calling
你早該預料到我身處在水深火熱之中
我們的血緣 讓你無法抬頭挺胸
路途艱辛 你卻能使我開心
我們的關係 無法截斷我們的聯繫

Until the night falls, we're the only ones left
I bet you even know, where we could go-o-oh
And when it all fucks up, you put your head in my hands
It's a souvenir for when you go-o-oh
夜幕低垂 像是我們被眾人拋棄
但你一定知道 我們能去哪裡
當這一切結束 你將頭輕靠上我的手
像是你離去時的紀念品

I'm in misery where you can seem as old as your omens
And the mother we share will never keep your proud head from falling
The way is long but you can make it easy on me
And the mother we share will never keep our cold hearts from calling
你早該預料到我身處在水深火熱之中
我們的血緣 讓你無法抬頭挺胸
路途艱辛 你卻能使我開心
我們的關係 無法截斷我們的聯繫

 

--
take somebody's side (take the side of somebody): to agree with or support someone side with somebody

文章標籤
創作者介紹

咘嚕☆電台

咘嚕 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()